Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the uabb domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131
מהו אישור נכונות תרגום נוטריוני ומה מבדיל אותו מאישור הצהרת מתרגם דלג לתוכן

אישור נכונות תרגום נוטריוני: מה זה אומר ומה ההבדל בינו לבין אישור הצהרת מתרגם

Michael Decker
Michael Decker

Deprecated: Function get_the_author_ID is deprecated since version 2.8.0! Use get_the_author_meta('ID') instead. in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131

כאשר פונים אלינו ולקוחות הנדרשים לתרגום נוטריוני מעברית לשפה זרה או להיפך, אנו מגלים כל פעם מחדש עד כמה הנושא רווי בחוסר אינפורמציה ובלבול בין המושגים השונים הקשורים לתהליך. מתוך כך אנו יודעים לסייע ולכוון כל אחד להליך המתאים בהתאם למקרה הספציפי שלו. לפעמים זה קורה גם למרבה הצער רק אחרי פנייה להליכים לא מתאימים או שנעשו על רגל אחת, מה שבהכרח מביא לבזבוז מיותר של זמן וכסף.

אם יש שני מושגים המהווים מקור די קבוע לבלבול, הרי שמדובר באישור נכונות תרגום נוטריוני ובאישור הצהרת מתרגם, שתי פעולות דומות של תרגום נוטריוני שרבים אינם בטוחים איזה מהם הוא אישור הנוטריון לתרגום ה"אמיתי".

המומחים לתרגום נוטריוני במשרד עורכי הדין שלנו – ישמחו להסביר לכם בפירוט על כל תהליך התרגום הנוטריוני על חלקיו השונים וכן ישמחו לסייע לכם במידה ויש צורך באישור נכונות תרגום נוטריוני, אישור הצהרת מתרגם ובכל הליך מנהלי ומשפטי הקשור לאלו.

לפני שנכנס לעובי הקורה ונדבר בהרחבה על הנושאים האמורים, נזכיר שאתם מוזמנים לפנות אלינו לקבל ייעוץ מקצועי והצעת מחיר משתלמת בכל שלב.

 כמה מילים על תרגום נוטריוני באופן כללי

כאן באתר, תוכלו לקבל מידע רב על הנושא של תרגום נוטריוני למגוון שפות, מידע על אישור נוטריוני מחיר ועלויות נוספות וכן מידע ספציפי על תרגום למגוון שפות, ועל כן נגע בנושא התרגום הנוטריוני בכללותו בכמה מילים בלבד.

התרגום הנוטריוני הוא למעשה תרגום של מסמך מקור כלשהו בעל תוקף משפטי או מנהלי, שיש להגיש לגוף או לרשות במדינה אחרת או במקום ששפתו הרשמית אינה שפת המסמך המקורי. התרגום הנוטריוני למעשה מעיד קודם כל על כך שהמסמך המקורי תורגם כהלכה על מנת שיקבל תוקף משפטי. כאשר הנוטריון עצמו הוא גם המתורגמן, מדובר בעצם בתרגום נוטריוני קלאסי. כעת, בואו נדבר על אישור תרגום נוטריוני.

מהו בעצם אישור נכונות תרגום נוטריוני?

ישנן שתי אפשרויות שונות של תרגום נוטריוני, שהראשונה היא למעשה אישור נכונות תרגום נוטריוני. את האישור הזה יכול לתת נוטריון רק במידה והוא שולט לגמרי בשתי השפות השונות – שפת המקור והשפה אליה תורגם המסמך. לאחר בדיקה מעמיקה של שני המסמכים ומעבר על כל המלל, יחתום הנוטריון על מסמך שלמעשה מאשר את נכונות התרגום, בו גם יצוין אם מדובר בתרגום של מסמך המקור, העתק מאושר או שאינו מאושר של המסמך המקורי או מידע ממוחשב ממאגר מידע כלשהו. שימו לב כי במידה והנוטריון לא בקיא מאחת משתי השפות, הוא מנוע מלחתום על אישור נכונות תרגום.אישור נכונות תרגום נוטריוני: מה זה אומר ומה ההבדל בינו לבין אישור הצהרת מתרגם

מהו אישור הצהרת מתרגם?

מה קורה במצבים בהם המסמך הנדרש בתרגום לא תורגם על ידי הנוטריון בעצמו? אישור הצהרת מתרגם זו למעשה האפשרות השנייה, בה ניתן לבחור במקרים בהם הנוטריון לא בקיא באחת מן השפות ורק כאשר האדם או הרשות שדורשים את המסמך מאפשרים זאת. במקרה הזה יצהיר מתרגם מוכר העובד עם הנוטריון בפני הנוטריון כי הוא עצמו בקיא בשתי השפות האמורות וכי התרגום שנעשה על ידו תואם באופן מדויק את המסמך המקורי ויחתום על מסמך המאשר זאת בשפה בה שולט הנוטריון. באישור זה הנוטריון לא מעיד על הנכונות של התרגום, אלא מאשר את הצהרת המתרגם לגבי נכונות התרגום. בעת הגשת המסמכים, יצרף הנוטריון אישור נוסף המצביע על כך.

מתי יש צורך בכל אחד מהשניים?

ישנם לא מעט מקרים בהם אין צורך באישור נכונות תרגום ואישור הצהרת מתרגם בהחלט יספיק, מה שיכול להיות בהחלט נוח כאשר מדובר על שפות נפוצות הרבה פחות שבמקרה שלהם קשה למצוא נוטריון שדובר ומבין אותן. יחד עם זאת, ישנם מצבים משפטיים ומנהליים שונים בהם אישור הצהרת מתרגם לא יספיק, וכן רשויות שבהגדרה לא מסתפקות באישור הזה, כדוגמת רשות האוכלוסין וההגירה במשרד הפנים.

בכל מקרה יש לזכור תמיד שכל מקרה הוא לגופו ושכדאי תמיד לבדוק לעומק את הדרישות לפני שבוחרים בנתיב כלשהו. כמובן שאנו נשמח לסייע לכם גם במקרים בהם אישור הצהרת מתרגם יספיק וגם באלו בהם אישור נכונות תרגום הוא הכרחי ולא ניתן לוותר עליו.

פנו תמיד למומחים בתחום

זכרו תמיד שעל אף הפשטות היחסית הנראית לעין של התהליך, הוא בהחלט עשוי להיות מורכב אם לא מבינים את הדרישות של כל גוף, ובמידה ומגישים אישורים או מסמכים שלא תורגמו בהליך מתאים זה בהחלט עשוי להביא לבזבוז זמן יקר וגם להוצאות כספיות מיותרות.

המומחים במשרד עורכי הדין שלנו, מקפידים לבחון לעומק כל מקרה ולהציע בהתאם את השירות המתאים ביותר, בין אם תבחרו לתרגם מסמכים בעצמכם ובין תהיו מעוניינים בתרגום שנעשה על ידינו. לנו ניסיון של שנים ארוכות בתרגום מסמכים משפות שונות לעברית וכן מעברית למגוון רחב מאד של שפות, בין היתר כאלו שקשה מאד למצוא להן תרגום איכותי בארץ.

אם יש לכם שאלות נוספות על תרגום נוטריוני מחיר, עלויות נלוות ומידע נוסף על התהליך או שאתם מעוניינים להתייעץ בכל נושא משפטי או בירוקרטי שהוא, אתם מוזמנים ליצור קשר ונשמח לעמוד לשירותכם בכל זמן.

צרו קשר

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

גלול כלפי מעלה